sábado, 21 de junho de 2014

Especial: uma pérola no Youtube

Não consegui resistir a partilhar convosco esta pérola que encontrei há pouco no Youtube. Ao que parece, este vídeo surgiu no início deste mês. Aqui o têm. Aproveitem!

https://www.youtube.com/watch?v=5irnOa4w1lY

Em que consiste, perguntam? Bem, vê-lo é mais fácil, mas...basicamente, foi uma alma bondosa que nos concedeu um pouco do que é tão difícil encontrar em Portugal: os nomes dos dobradores da nossa infância! Pois é: aqui mostram-nos os nomes dos dobradores de algo tão épico como "Oliver e Benji"! Aliás, até é uma coincidência engraçada, tendo em conta o meu último post...enfim. Claro que alguns de nós já devem conhecer alguns nomes...mas alguém sabia, por exemplo, o nome do relatador dos nossos jogos favoritos? É verdade: neste vídeo conhecemos Daniel Oliveira! Ah, aquela bela voz que relatava os feitos do Oliver, do Ed Warner, dos irmãos Masao...e dão-nos muitos mais nomes. Além de fotografias. Que é algo que dá sempre jeito para o caso de passarem por eles na rua e lhes quiserem dar um bom aperto de mão, juntamente com um "obrigado!". Já fiz isso algumas vezes. Força nisso! E bom vídeo!

quinta-feira, 12 de junho de 2014

Super Campeones

Imagens/vídeos:





Informação: Ponto prévio: a principal razão deste post é a minha recente ida a Espanha, que me encantou. Agora, também em homenagem à boa gente com quem lá estive, vamos excepcionalmente conhecer a versão espanhola de um desenho animado que passou no Canal Panda há uns bons anos.
Atenção! Eu chamei-lhe "espanhola", mas refiro-me sobretudo à linguagem falada no programa. Eu não tenho a certeza, mas é bem provável que a dobragem deste programa a que me refiro (o tal que passou no Canal Panda há uns anos) seja a dobragem mexicana, e não espanhola. Contudo, uma vez que eu adoro dialectos latinos, a homenagem centra-se no espanhol e na sua sonoridade, não necessariamente no país de origem desta versão. Fica o aviso.

Em frente!

Fãs de Oliver Tsubasa, preparem-se para um choque! Estão preparados? Bem, aqui vai: anos antes de a televisão portuguesa nos mostrar a versão portuguesa das aventuras deste grande futebolista japonês, passou na televisão uma versão espanhola (ok, talvez mexicana...) do nosso Oliver! É verdade; como já disse, passou no Canal Panda, naquele tempo em que a TV Cabo ainda tinha o seu quê de novidade e só os mais modernos e/ou abastados tinham TV Cabo e podiam ver o Canal Panda. Podem ver mais evidências do que estou a dizer nos comentários daqui. Adiante...note-se que os animes deste futebolista foram tantos que é difícil especificar qual deles foi. Mas enfim...o que posso dizer desta versão espanhola é que, além de passar com o áudio espanhol com legendas em português (sim, tal como o Doraemon fez durante muitos anos!), estas aventuras eram muito semelhantes às que passaram na televisão portuguesa. Ou seja: como de costume, era a equipa do Oliver contra as restantes equipas, nomeadamente a do Mark Landers. Mas, nestes desenhos, o Oliver e os seus amigos Jamie, Bruce, Paul e afins pareciam homens feitos. Nada das crianças que apareciam nas versões portuguesas. Estes eram altos, espadaúdos e tinham vozes adultas! Pois é: a dobragem espanhola dava às nossas personagens vozes graves e determinadas que os faziam soar como adultos. E provavelmente era essa mesma a ideia...seja como for, a diferença em relação à dobragem portuguesa é muito grande. E, claro, quem vir esta dobragem agora vai sentir falta da arrasadora voz de Paula Seabra, mais conhecida como "Oliver Tsubasa".



Eu sei, Carter Taki...é surpreendente, não é?



As diferenças não ficavam por aqui. Algumas até são bastante curiosas. Exemplo: nesta versão, não há exactamente um Tobey Misaki (lembram-se dele?). Há, sim, um tal "Tom". Não me lembro com certeza se o último nome deste Tom era Misaki, mas é notório que este é uma versão alternativa do Tobey. Porquê? Bem, primeiro pela semelhança do nome (Tom-Tobey). Depois, por o Tom ser o melhor amigo do Oliver. Depois, por o Tom, assim como o Tobey, ser o melhor jogador da equipa a seguir ao Oliver. Finalmente, por alguns traços faciais, como o cabelo castanho em formato semelhante ao de uma tigela - que era um visual que o nosso Tobey por vezes tinha, embora nem sempre; lembram-se de quando ele tinha cabelo comprido e negro? - e o brilho nos olhos dele quando jogava ou via jogar. É, este Tom é claramente o Tobey. Outra diferença é o surgimento de uma personagem chamada Terry, que se bem me lembro não existe na versão portuguesa. O Terry é um rapaz que vem sabe-se lá de onde para jogar na equipa do Oliver. Ele pensa que estão todos à espera dele, mas quando chega lá...ninguém sabe quem ele é! À parte disso, o Terry é um grande jogador e tem uma finta tramada que se chama a "finta de 90 graus". Ele chega mesmo a ser chamado à selecção japonesa. Portanto, já se vê que não é só mais um jogador; é dos bons! E...e...finalmente, o genérico era diferente. Nada de Benji-Oliver nem de vitória nesta história; o genérico que passava no Canal Panda era cantado em japonês, com um gentil "Super Campeones!" dito por uma voz de homem. A versão que aqui vos mostro não é exactamente a que passava, mas foi o mais próximo que encontrei...

Pois é; anos antes de jovens futebolistas como Oliver Tsubasa, Ed Warner, Suichi Hiroshi, Julian Ross e muitos mais nos deliciarem com o seu futebol sub-17 (ou lá o que era), já alguns de nós conheciam estas personagens e conheciam-nas como adultos machões que estavam constantemente a usar a expressão "disparar" (em português é rematar). E com um genérico diferente, mas marcante. É uma memória deveras curiosa, na minha opinião...e viva Espanha! ;)

Alguns episódios
- Vários episódios destes eram semelhantes aos da versão portuguesa. Mas vejamos...bem, houve um em que havia uma confusão de lesões na equipa do Oliver. Uma delas era a do Benji, que ao defender uma bola deu uma cambalhota, o seu pé foi projectado para cima e bateu contra um poste. E como ele gritou de dor...parecia um dos gritos do Dragon Ball!

- No tal episódio em que o Terry chega e ninguém sabe quem ele é, o treinador não hesita; põe o Terry a jogar. É um jogo importante, mas ele é lançado às feras. E o Oliver, com a sua fé nos outros, percebe que o Terry está isolado e arrisca passar-lhe a bola para ele rematar. Ele, surpreendido, experimenta um pontapé de bicicleta...e marca! E acaba a chorar. Os outros perguntam-lhe o que é que ele tem e ele explica que são lágrimas de alegria por o Oliver ter confiado nele sem nunca o ter visto jogar!

- Num dos clássicos jogos Oliver vs. Mark, o grande Ed Warner (pode não ser exactamente este o nome...) decide sair da baliza, correr até à outra área e rematar. Na sua cabeça, ouve-se "Benji, como sou guarda-redes, conheço a fraqueza dos guarda-redes!". E o episódio acaba. Claro que, no episódio seguinte, o Benji percebe o que ele vai fazer. Porque é guarda-redes, pois então!

Uma(s) voz(es): ?

Uma(s) personagem(ns): Benji; Oliver; Terry; Tom

Genérico: em japonês